29 April 2013
The American teen polyglot who speaks 23 languages
Timothy Doner, 16, from New York City, has taught himself to speak 23 languages from Hebrew and Arabic to Swahili and Chinese. The teenager said: "Some of the languages that I speak, or I've studied, are French, Latin, ancient Greek, Mandarin, Chinese, Japanese, Hebrew, Arabic, Farsi, Pashto, Hindi, Indonesian, Wolof, Hausa, Swahili, isiXhosa, Ojibwe, Dutch, Italian."
Timothy first learnt Hebrew, before moving onto Arabic. The polyglot now practices languages at restaurants and meet-ups throughout New York, speaking Arabic in Astoria, Queens to Mandarin in New York City's Chinatown neighbourhood. Report by Matt Blake.
28 April 2013
The Senn Way of Asking Someone to Prom
"I only have one question for u"
"what"
"did she say yes?"
"yes"
"hell yea" haha
Wild Cat Loves Cameraman's Hair
What should you do when an African wild cat falls in love with your hair?
27 April 2013
CARGO - Tropfest Australia 2013 Finalist (TSI "Balloon")
In a mere 7 minutes, Cargo tells the bittersweet story of a father's love and sacrifice. Ben Howling and Yolanda
Octopus Houdini
video shot by Chance Miller: an octopus escapes from a boat through an unbelievably small hole. Filmed near the Chiswell Islands, Alaska. * credit millerslandingak.com *
22 April 2013
張懸 {玫瑰色的你} Official MV -- ‘Rose-Colored’ by Deserts Chang
Composer: Jiao Anpu/Zhang Xuan/Deserts Chang
Lyrics: Jiao Anpu/Zhang Xuan/Deserts Chang
Singer: Zhang Xuan/Deserts Chang
[Note: Jiao Anpu is Zhang Xuan's real name.]
Lyrics (Original Chinese, Pinyin Romanization, and English Translation):
这一刻你是一个最快乐的人
zhè yí kè nǐ shì yí gè zuì kuài lè de rén
At this moment you are the happiest person
你看见你想看见的,你将它发生
nǐ kàn jiàn nǐ xiǎng kàn jiàn de, nǐ jiāng tā fā shēng
You see what you want to see, you make it happen
因你,我像戴上玫瑰色的眼镜
yīn nǐ, wǒ xiàng dài shàng méi guī sè de yǎn jìng
Because of you, it’s like I’ve put on rose-colored glasses
看见寻常不会有的奇异与欢愉
kàn jiàn xún cháng bú huì yǒu de qí yì yǔ huān yú
Seeing wonders and joys that usually wouldn’t exist
你美而不能思议
nǐ měi ér bù néng sī yì
You are beautiful and incredible
这一刻你是一个最天真的人
zhè yí kè nǐ shì yí gè zuì tiān zhēn de rén
At this moment, you are the most naïve person
你手里没有魔笛,只有一支破旧的大旗
nǐ shǒu lǐ méi yǒu mó dí, zhǐ yǒu yí zhì pò jiù de dà qí
You’re not holding a magic flute, but just a raggedy flag
你像丑儿挥舞它 ; 你不怕脏地玩游戏
nǐ xiàng chǒu er huī wǔ tā; nǐ bú pà zàng de wán yóu xì
You’re waving it like a crown; you play games and, unafraid of getting dirty
你看起来累坏了但你没有停
nǐ kàn qǐ lái lèi huài le, dàn nǐ méi yǒu ting
You look exhausted but you have yet to stop
我是那样爱你
wǒ shì nà yàng ài nǐ
I love you so
不肯改的你,玫瑰色的你
bù kěn gǎi de nǐ, méi guī sè de nǐ
The obstinate you, the rose-colored you
这一刻你是一个最忧愁的人
zhè yí kè nǐ shì yí gè zuì yōu chóu de rén
At this moment you are the most worried person
你有着多少温柔,才能从不轻言伤心
nǐ yǒu zhè duō shǎo wēn róu, cái léng cóng bù qīng yán shāng xīn
How much tenderness do you possess, to never speak so easily of your sadness?
而你告别所有对幸福的定义
ér nǐ gào bié suǒ yǒu duì xìng fú de dìng yì
And you big farewell to all the definitions of happiness
投身万物中,神的爱恨与空虚
tóu shēn wàn wù zhōng, shén de ài hèn yǔ kōng xū
Plunging into all things on Earth, (are) God’s love, hate, and emptiness
和你一起,只与你一起
yǔ nǐ yì qǐ, zhǐ yǔ nǐ yì qǐ
To be with you, only with you
玫瑰色的你
méi guī sè de nǐ
The rose-colored you
你是我生命中最壮丽的记忆
nǐ shì wǒ shēng mìng zhōng zuì zhuàng lì de jì yì
You are the most magnificent memory in my life
我会记得这年代里你做的事情
wǒ huì jì dé zhè nián dài lǐ nǐ zuò de shì qing
I will remember the things you did in this era
你在曾经不仅是你自己
nǐ zài céng jīng bù jǐn shì nǐ zì jǐ
You were not only yourself in the past
你栽出千万花的一生,
nǐ zài chū qiān wàn huā de yì sheng
You planted thousands of flowers in your life
四季中径自盛放也凋零
sì jì zhōng jìng zì shèng fàng yě diāo ling
which bloom and wilt throughout the four seasons
你走出千万人群独行,
nǐ zǒu chū qiān wàn rén qún dú xīng
You walked out of the crowd and proceeded on your own
往柳暗花明山穷水尽去
wǎng liǔ àn huā míng shān qióng shuǐ jìn qū
towards either a bright or dead end
[Note: 柳暗花明 (liǔ àn huā míng) “dense willow trees and bright flowers” is quoted from Lu You (1125-1209)’s poem “Touring Shanxi Village”: “Over numerous mountains and streams, I had my doubts that I could find the road. Then out of the shade of the willows, came bright flowers and another village.” 山穷水尽 (shān qióng shuǐ jìn) literally means “the end of hills and rivers”.]
玫瑰色的你
méi guī sè de nǐ
The rose-colored you
玫瑰色的你
méi guī sè de nǐ
The rose-colored you
让我日夜地唱吧,我深爱着你
ràng wǒ rì yè de chàng ba, wǒ shēn ài zhe nǐ
Let me sing day and night, I love you deeply
玫瑰色的你
méi guī sè de nǐ
The rose-colored you
玫瑰色的你
méi guī sè de nǐ
The rose-colored you
玫瑰色的你
méi guī sè de nǐ
The rose-colored you
玫瑰色的你
méi guī sè de nǐ
The rose-colored you
玫瑰色的你
méi guī sè de nǐ
The rose-colored you
玫瑰色的你
méi guī sè de nǐ
The rose-colored you
玫瑰色的你
méi guī sè de nǐ
The rose-colored you
玫瑰色的你
méi guī sè de nǐ
The rose-colored you
17 April 2013
14 April 2013
13 April 2013
10 April 2013
杨宗纬 《最爱》 我是歌手 130405 标清版-0002
Composer: Jonathan Lee/Li Zongsheng
Lyrics: Zhong Xiaoyang, Zheng Guojiang
Singer: Aska Yang/Yang Zongwei
Lyrics (Original Chinese, Pinyin Romanization, and English Translation):
VERSE 1:
红颜若是只为一段情
hóng yán ruò shì zhǐ wèi yí duàn qíng
If a young person is committed to only one relationship
就让一生只为这段情
jiù ràng yì shēng zhǐ wèi zhè duàn qíng
then let the whole life exist for this relationship,
一生只爱一个人
yì shēng zhǐ ài yí gè rén
a whole life of loving one person,
一世只怀一种愁
yí shì zhǐ huái yì zhǒng chóu
a lifetime of embracing only one kind of [romantic] sorrow.
VERSE #2:
纤纤小手让你握着
xiān xiān xiǎo shǒu ràng nǐ wò zhe
Allow this delicate hand to be held by you
把它握成你的袖
bǎ tā wò chéng nǐ de xiù
Hold it until it becomes your sleeve [indicating the wish to become inseparable]
纤纤小手让你握着
xiān xiān xiǎo shǒu ràng nǐ wò zhe
Allow the delicate hand to be held by you
解你的愁 你的忧
jiě nǐ de chóu nǐ de yōu
[Let it] unravel your sorrow, your worries
REPEAT VERSE #1 & 2
啊……啊……
a…a…
Ah…ah…
啊……啊……
a…a…
Ah…ah…
CHORUS #1:
自古多余恨的是我
zì gǔ duō yú hèn de shì wǒ
[The romantic,] since ancient times, tend to have plenty of regrets. That’s me.
[Note: "Since ancient times, (the romantic) tend to have plenty of regrets" is probably from a poem in Qing Dynasty novelist 魏子安 Wei Zi'an's 《花月痕》Traces of Flowers and the Moon, 多情自古空余恨,好梦由來最易醒 "The romantic, since ancient times, the romantic tend to have plenty of regrets, good dreams are always easy to wake up from."]
千金换一笑的是我
qiān jīn huàn yí xiào de shì wǒ
A thousand pieces of gold in exchange for one smile. That’s me [meaning I am willing to give a thousand pieces of gold in exchange for your smile].
是是非非恩恩怨怨都是我
shì shì fēi fēi ēn ēn yuàn yuàn dōu shì wǒ
Right and wrong, gratitude and resentment. All is on me [I'm responsible for everything and all emotions.]
VERSE 3:
只有那感动的是我
zhǐ yǒu nà gǎn dòng de shì wǒ
The only one who is moved is me
只有那感动的是你
zhǐ yǒu nà gǎn dòng de shì nǐ
The only one who is moved is you
生来为了认识你之后
shēng lái wèi le rèn shí nǐ zhī hòu
I came to this world only to know you
与你分离
yǔ nǐ fēn lí
and then part with you
CHORUS #2:
以前忘了告诉你
yǐ qián wàng le gào sù nǐ
In the past, I forgot to tell you
最爱的是你
zuì ài de shì nǐ
The one I love the most is you
现在想起来
xiàn zài xiǎng qǐ lái
Now I think of it
最爱的是你
zuì ài de shì nǐ
The one I love the most is you
REPEAT CHORUS #2
红颜难免多情
hóng yán nán miǎn duō qíng
Young people are inevitably romantic
你竟和我一样
nǐ jìng hé wǒ yí yàng
I didn’t expect you to be the same as I am
Subscribe to:
Posts (Atom)